|
Si vous ne pouvez visualiser cette animation flash, merci de bien vouloir télécharger le lecteur flash Si vous ne pouvez visualiser cette animation flash, merci de bien vouloir télécharger le lecteur flash Histoires de proverbes arabesDepuis l’antiquité, les proverbes tiennent une place à part entière dans la vie et la culture quotidiennes de l’Arabie. Ils résument les principes fondamentaux, la pratique de la sagesse et les leçons de vie appliqués par les ancêtres et ont été transmis par tradition orale au gré des générations. Au cours de la période préislamique de Jahiliyya, la poésie orale a commencé à fleurir et, avec l’apparition et la prolifération de l’Islam, les formes littéraires verbales à la fois sacrées et séculaires ont continué à gagner en popularité. Une valeur éducative universelle Les proverbes constituent une forme très profondément enracinée, notamment en raison de leur concision et de leur valeur éducative. De nouveaux proverbes furent tirés du Coran et du Hadith et l’héritage islamique a fourni une riche inspiration pour l’élaboration de nouveaux proverbes et dictons qui vinrent s’ajouter à la tradition proverbiale de la région. Les Emirats ont aussi des proverbes particuliers Les Emirats Arabes Unis partagent les proverbes arabes avec le reste du monde arabe, lesquels existent habituellement en arabe classique. En outre, le pays dispose également de ses propres proverbes issus du folklore local et de l’observation de la vie et de la nature humaine ainsi que de l’Islam, généralement en dialecte arabe local. Et en raison des affinités géographiques, économiques, sociales et culturelles existant entre les Etats du Golfe, de nombreux proverbes sont partagés uniquement par ces derniers. Voici quelques proverbes répandus parmi les communautés des Emirats Arabes Unis.
إذاريت تعلب بالحاها العب بلحيتك شراها
« Si vous voyez des hommes se caresser la barbe, caressez la vôtre »
احفظ الحتات لين ايقول لك الزمان هات Ce proverbe recommande de ne pas se débarrasser de choses qui – à priori – n’ont que peu ou pas de valeur car elles pourraient bien se révéler utiles par la suite. Plus généralement, il s’agit d’une invitation à ne pas sous-estimer la valeur des choses car elles pourraient ne plus être à disposition lorsque l’on en a besoin.
المسافر له في البحر طريق
« Un voyageur a un chemin tracé dans la mer »
كل من يليسه Ce proverbe signifie littéralement « l’homme est comme celui avec lequel il s’assied », soit l’équivalent du proverbe anglais « les oiseaux de la même plume volent ensemble » ou du proverbe russe « dites-moi qui est votre ami et je vous dirai qui vous êtes », c’est-à-dire « qui se ressemble s’assemble ».
|